Aucune traduction exact pour ارْتِفاع إضافِيّ

Question & Réponse
ajouter des mots
Envoyer

Traduire espagnol arabe ارْتِفاع إضافِيّ

espagnol
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • No obstante, la apreciación efectiva real del euro impuso ciertos ajustes en las condiciones monetarias durante la segunda mitad de 2004.
    بيد أن الارتفاع الإضافي في سعر اليورو قد أدى إلى نوع من التقييد في الأوضاع النقدية في النصف الثاني من عام 2004.
  • El alto precio del petróleo se rige por el mercado y escapa al control de los países exportadores de energía.
    وأضاف أن ارتفاع أسعار النفط محكوم بعوامل السوق التي لا تخضع لرقابة البلدان المصدرة للطاقة.
  • Se expresó que en el segundo ciclo de presentación de informes se habían recibido muchas más respuestas debido tal vez al hecho de que el índice de respuesta había sido comparativamente inferior en un principio.
    وأشير إلى أن ارتفاع عدد الردود الإضافية الواردة في إطار دورة الإبلاغ الثانية ربما كان مردّه إلى أن معدّل الرد كان منخفضا نسبيا في بادئ الأمر.
  • Sin embargo, debido a su emplazamiento geográfico y su relativo aislamiento, junto con el costo elevado del transporte y de la transferencia de tecnología, y a los servicios de Internet insuficientes, su acceso a la información es reducido.
    بيد أن الموقع الجغرافي والعزلة النسبية لهذه الدول، إضافة إلى ارتفاع تكلفة النقل ونقل التكنولوجيا، وقصور مرافق الإنترنت، هي عوامل تقلل فرص الحصول المعلومات؛
  • Para los que eran importadores netos de alimentos y los que dependían de las importaciones de energía, el incremento de los precios de esos productos estaban representando una carga adicional.
    فالبلدان النامية المستوردة الصافية للمواد الغذائية والبلدان النامية التي تعتمد على واردات الطاقة تواجه أعباء إضافية بسبب ارتفاع أسعار السلع الأساسية.
  • Entre los factores externos que explican el crecimiento de la economía africana en 2004 se encuentran: el aumento de las corrientes de inversiones directas y de AOD7, así como de los precios de los productos básicos debido a un aumento de la demanda mundial.
    من بين العوامل الخارجية التي تعلل النمو الاقتصادي في أفريقيا لعام 2004 ما يلي: الزيادة في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر والمساعدة الإنمائية الرسمية(7)، بالإضافة إلى الارتفاع في أسعار السلع الأساسية الناشئ عن زيادة الطلب العالمي.
  • El aumento repentino de los precios del petróleo ya ha aminorado el crecimiento del comercio internacional y sus efectos se han hecho sentir en particular en el gran número de países en desarrollo, sobre todo los países menos adelantados y los países sin litoral, que dependen principalmente de las importaciones de petróleo.
    وأضاف أن ارتفاع أسعار النفط قد أدى إلى تباطؤ النمو في التجارة الدولية، وأثر بصورة خاصة على عدد كبير من البلدان النامية - خاصة أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية - التي تعتمد، بدرجة كبيرة، على النفط المستورد.
  • El incremento de los gastos comunes de personal se debe a que las prestaciones familiares y los subsidios por servicios se imputaron a los gastos comunes de personal pero se presupuestaron con cargo a los sueldos del personal de contratación internacional, combinado con una proporción mayor de personal de contratación internacional con nombramientos de la serie 100.
    ويعزى ارتفاع الاحتياجات في إطار بند التكاليف العامة للموظفين إلى قيد بدلات الخدمة والأسرة في إطار التكاليف العامة للموظفين وإدراجها في ميزانية مرتبات الموظفين الدوليين، إضافة إلى ارتفاع النسبة المئوية للموظفين الدوليين الحائزين على تعيينات المجموعة 100.
  • Puede alegarse que los instrumentos de política comercial, como las salvaguardias o las medidas antidumping, especialmente si no se utilizan de manera moderada y sensata, dan lugar a un mayor proteccionismo y, consiguientemente, a precios nacionales más altos, y, además, influyen en el mantenimiento artificial de una capacidad de producción ineficiente.
    ويمكن القول إن الصكوك المتعلقة بالسياسات التجارية، مثل الضمانات الوقائية ومنع الإغراق، خصوصاً إذا لم تُستخدم في نطاق ضيق وبحصافة، تؤدي إلى حماية أشد للحدود، وبالتالي إلى ارتفاع الأسعار المحلية، وتؤثر بالإضافة إلى ذلك على الحفاظ المصطنع على طاقة إنتاجية غير فعالة.
  • De todos modos, la salud reproductiva sigue siendo un grave problema de salud, derivado de que se constata la continuación de la actividad de procreación en los grupos de edad en los que el embarazo está acompañada de un riesgo elevado para la mujer, un intervalo breve entre los embarazos (menos de dos años), así como de elevadas tasas de mortalidad materna (45,5% por cada 1.000 nacidos vivos) e infantil (15,9 por cada 1.000 nacidos vivos), así como una gran cantidad de abortos (97,5 por cada 1.000 nacidos vivos)* .
    ومع ذلك، لا تزال الصحة الإنجابية تمثل مشكلة صحية خطيرة بسبب استمرار النشاط الإنجابي بين الفئات العمرية التي يعرِّض الحمل فيها صحة المرأة لأخطار كبيرة، كما يرجع إلى قصر فترات المباعدة بين الولادات (أقل من عامين)، وإلى معدل وفيات الأمهات (45.5 في المائة لكل 000 10 حالة ولادة حيَّة، وإلى معدل وفيات الرُضَّع (15.9 لكل 000 1 طفل يولد حيا) بالإضافة إلى ارتفاع حالات الإجهاض (97.5 لكل 000 1 حالة ولادة حيَّة)*.